Revista mensual de publicación en Internet
Número 28º - Mayo 2.002


Secciones: 
Portada
Archivo
Editorial
Quiénes somos
Entrevistas
Artículos
Crítica discos
Bandas sonoras
Conciertos
El lector opina
Web del mes
Midi del mes 
Tablón anuncios
Suscribir
Buscar
 

 

LA INTRODUCCIÓN DE DERYCK COOKE AL "ANILLO", AHORA EN ESPAÑOL

Por Aaron Vincent.

          

Presentación de la "Introducción de Deryck Cooke a 'El anillo del nibelungo'

El pasado día 7 de mayo tuvo lugar en el Teatro Real de Madrid la presentación de la versión en castellano de la célebre obra del musicólogo inglés Deryck Cooke sobre El anillo del nibelungo de Richard Wagner. Producto de una colaboración entre el Teatro Real y la compañía discográfica Universal, por medio de su sello Decca, la grabación sale al mercado cuando faltan escasas semanas para que dé comienzo en dicho teatro la puesta en escena de El Oro del Rhin, inicio de la tetralogía wagneriana, que se irá completando en las siguientes dos temporadas.

La gerente del Teatro Real, Inés Argüelles, comenzó el acto recordando la figura de Xavier Montsalvatge, cuyo fallecimiento acababa de conocerse, lamentándose por el hecho de que el compositor no hubiese podido asistir al estreno escénico de su ópera Babel 46, ofrecida por el Teatro Real hace tan sólo un mes. Pasando a comentar el objeto de la presentación, declaró que era una muestra de la madurez de un teatro el que abordase la puesta en escena de El anillo del nibelungo y que el disco de Cooke suponía la introducción al público español de lo que ya era un clásico y un disco con sentido.

En esta misma línea se expresó Ascensión Hernández, directora de marketing de Universal Classics, revelando que un primer proyecto de grabación de un CD recopilatorio con motivo de la puesta en escena de El anillo del nibelungo en el Teatro Real había sido descartado al considerarse trillado, para finalmente ser sustituido por algo más acorde con el deseo de Universal Classics de objetivos más activos e interesantes. El proyecto de una versión en castellano del gran estudio de Deryck Cooke había sido largamente acariciado por la discográfica, con más interés aún si cabe al serle enviada la traducción de los textos de Cooke realizada con infinita paciencia por un aficionado, Miguel Llul, a partir de la grabación original. Las circunstancias sin embargo no fueron propicias y el proyecto quedó aparcado hasta el año pasado, en que se entablaron conversaciones con el Teatro Real de las cuales surgió finalmente su soñada realización. Ascensión Hernández dijo esperar que ésta fuese sólo la primera de una serie de colaboraciones con el Teatro Real, que buscasen ir más allá de las colecciones convencionales de arias para ofrecer un producto más interesante y didáctico.

Interviniendo en último lugar, el gran experto wagneriano Ángel Fernando Mayo resaltó justamente el carácter didáctico de la grabación que nos ocupa. Explicó que el de Cooke fue el primer intento realmente conseguido de estudiar el sistema de motivos conductores de la tetralogía. El enfoque de Cooke es, en opinión de Mayo, magnífico, no contentándose con la simple identificación de motivos sino estudiando las relaciones entre los once temas principales y los más de cien motivos de ellos derivados, y esto sin profundizar demasiado en las variaciones en la armonía. Mayo dijo compartir con él su definición de El anillo del nibelungo como la obra más importante del arte occidental, una obra en la que con cada audición aún es capaz de descubrir cosas nuevas.


Versión en castellano de un clásico

El estudio de Cooke surgió como respuesta al interés del productor John Culshaw y el ingeniero de sonido Gordon Parry por preparar una guía de los motivos conductores de El anillo del nibelungo que habían grabado con Georg Solti entre 1958 y 1965 para Decca. Según explicó el mismo Cooke, se decidieron por un guión fluido ilustrado con múltiples ejemplos tomados de la grabación completa de Solti. En aquellas ocasiones en las que la parte vocal impide la apreciación clara del motivo a comentar se realizó una grabación especial exclusivamente orquestal, con los mismos intérpretes de la versión completa, la Orquesta Filarmónica de Viena y Georg Solti.

Aún procurando conseguir una introducción lo más breve posible a la tetralogía, la grabación ocupa dos discos compactos. Los motivos se examinan en pequeñas secciones temáticas que permiten la comparación entre un motivo original y su posterior desarrollo y variación. Hay numerosos ejemplos musicales, que se repiten a modo de recordatorio cada vez que lo requiere la claridad del discurso. Por otro lado, los textos son muy condensados y, como reconoce Cooke, es mejor no intentar abarcarlo todo de golpe sino paso a paso, al estilo de un cursillo.

La versión en castellano fue grabada este mismo año, utilizándose la traducción de Miguel Llul y encomendándose la lectura de los textos a Luis Ignacio González, quien cumple su tarea con corrección, aunque quizás le falte a la narración resultante ese punto de interés que suponía escuchar al propio autor, como ocurría en la versión original. Es una pena que no se haya acompañado de más que del listado de los motivos conductores citados, cuando la edición original en LP incluía el texto del narrador y la partitura de cada motivo musical, y la su reedición en disco compacto de 1995 al menos tenía las partituras. Ascensión Hernández explicó que la inclusión de todos los ejemplos hubiese supuesto más de cien páginas y que faltaba el tiempo, aunque apuntaba al final a la posibilidad de hacer disponible ese material en internet. A pesar de estas reservas menores, el doble compacto lanzado ahora constituye una extraordinaria oportunidad para el aficionado hispanoparlante de introducirse en el universo de la tetralogía wagneriana.




REFERENCIAS:

RICHARD WAGNER-DERYCK COOKE: Introducción al Anillo del Nibelungo. Ejemplos musicales a cargo de Sir Georg Solti dirigiendo a la Filarmónica de Viena. Traducción de los textos de Cooke: Miguel Llul. Narrador en castellano: Luis Ignacio González
Decca 0028947303824 (2 CD's)