|
LA INTRODUCCIÓN DE DERYCK COOKE
AL "ANILLO", AHORA EN ESPAÑOL
Por Aaron
Vincent.
Presentación de la "Introducción de Deryck
Cooke a 'El anillo del nibelungo'
El pasado día 7 de mayo tuvo lugar en el Teatro Real de Madrid la
presentación de la versión en castellano de la célebre obra del musicólogo
inglés Deryck Cooke sobre El anillo del nibelungo de Richard
Wagner. Producto de una colaboración entre el Teatro Real y la compañía
discográfica Universal, por medio de su sello Decca, la grabación sale
al mercado cuando faltan escasas semanas para que dé comienzo en dicho
teatro la puesta en escena de El Oro del Rhin, inicio de la
tetralogía wagneriana, que se irá completando en las siguientes dos
temporadas.
La gerente del Teatro Real, Inés Argüelles, comenzó el acto recordando
la figura de Xavier Montsalvatge, cuyo fallecimiento acababa de conocerse,
lamentándose por el hecho de que el compositor no hubiese podido asistir
al estreno escénico de su ópera Babel 46, ofrecida por el
Teatro Real hace tan sólo un mes. Pasando a comentar el objeto de la
presentación, declaró que era una muestra de la madurez de un teatro el
que abordase la puesta en escena de El anillo del nibelungo y que
el disco de Cooke suponía la introducción al público español de lo que
ya era un clásico y un disco con sentido.
En esta misma línea se expresó Ascensión Hernández, directora de
marketing de Universal Classics, revelando que un primer proyecto de
grabación de un CD recopilatorio con motivo de la puesta en escena de El
anillo del nibelungo en el Teatro Real había sido descartado al
considerarse trillado, para finalmente ser sustituido por algo más acorde
con el deseo de Universal Classics de objetivos más activos e
interesantes. El proyecto de una versión en castellano del gran estudio
de Deryck Cooke había sido largamente acariciado por la discográfica,
con más interés aún si cabe al serle enviada la traducción de los
textos de Cooke realizada con infinita paciencia por un aficionado, Miguel
Llul, a partir de la grabación original. Las circunstancias sin embargo
no fueron propicias y el proyecto quedó aparcado hasta el año pasado, en
que se entablaron conversaciones con el Teatro Real de las cuales surgió
finalmente su soñada realización. Ascensión Hernández dijo esperar que
ésta fuese sólo la primera de una serie de colaboraciones con el Teatro
Real, que buscasen ir más allá de las colecciones convencionales de
arias para ofrecer un producto más interesante y didáctico.
Interviniendo en último lugar, el gran experto wagneriano Ángel Fernando
Mayo resaltó justamente el carácter didáctico de la grabación que nos
ocupa. Explicó que el de Cooke fue el primer intento realmente conseguido
de estudiar el sistema de motivos conductores de la tetralogía. El
enfoque de Cooke es, en opinión de Mayo, magnífico, no contentándose
con la simple identificación de motivos sino estudiando las relaciones
entre los once temas principales y los más de cien motivos de ellos
derivados, y esto sin profundizar demasiado en las variaciones en la armonía.
Mayo dijo compartir con él su definición de El anillo del nibelungo
como la obra más importante del arte occidental, una obra en la que con
cada audición aún es capaz de descubrir cosas nuevas.
Versión en castellano de un clásico
El estudio de Cooke surgió como respuesta al interés del productor John
Culshaw y el ingeniero de sonido Gordon Parry por preparar una guía de
los motivos conductores de El anillo del nibelungo que habían
grabado con Georg Solti entre 1958 y 1965 para Decca. Según explicó el
mismo Cooke, se decidieron por un guión fluido ilustrado con múltiples
ejemplos tomados de la grabación completa de Solti. En aquellas ocasiones
en las que la parte vocal impide la apreciación clara del motivo a
comentar se realizó una grabación especial exclusivamente orquestal, con
los mismos intérpretes de la versión completa, la Orquesta Filarmónica
de Viena y Georg Solti.
Aún procurando conseguir una introducción lo más breve posible a la
tetralogía, la grabación ocupa dos discos compactos. Los motivos se
examinan en pequeñas secciones temáticas que permiten la comparación
entre un motivo original y su posterior desarrollo y variación. Hay
numerosos ejemplos musicales, que se repiten a modo de recordatorio cada
vez que lo requiere la claridad del discurso. Por otro lado, los textos
son muy condensados y, como reconoce Cooke, es mejor no intentar abarcarlo
todo de golpe sino paso a paso, al estilo de un cursillo.
La versión en castellano fue grabada este mismo año, utilizándose la
traducción de Miguel Llul y encomendándose la lectura de los textos a
Luis Ignacio González, quien cumple su tarea con corrección, aunque quizás
le falte a la narración resultante ese punto de interés que suponía
escuchar al propio autor, como ocurría en la versión original. Es una
pena que no se haya acompañado de más que del listado de los motivos
conductores citados, cuando la edición original en LP incluía el texto
del narrador y la partitura de cada motivo musical, y la su reedición en
disco compacto de 1995 al menos tenía las partituras. Ascensión Hernández
explicó que la inclusión de todos los ejemplos hubiese supuesto más de
cien páginas y que faltaba el tiempo, aunque apuntaba al final a la
posibilidad de hacer disponible ese material en internet. A pesar de estas
reservas menores, el doble compacto lanzado ahora constituye una
extraordinaria oportunidad para el aficionado hispanoparlante de
introducirse en el universo de la tetralogía wagneriana.
REFERENCIAS:
RICHARD WAGNER-DERYCK COOKE: Introducción al Anillo del Nibelungo.
Ejemplos musicales a cargo de Sir Georg Solti dirigiendo a la Filarmónica
de Viena. Traducción de los textos de Cooke: Miguel Llul. Narrador en
castellano: Luis Ignacio González
Decca 0028947303824 (2 CD's)
|